247番です。 I should explain here that I am one of two brothers - and that my elder brother, Leonard, was killed during the South African War while I was still a boy. 長い文のように見えますが、内容は易しいものです。 分解します。 ① I sho…
246番です。 Now that I have recalled this episode, another event from around that time in my father's career comes to mind which demonstrates perhaps even more impressively this special quality he came to possess. まず分解してみます。 ①…
245番です。 A moment to consider this, then my father had closed the door gently, returned to the wheel and had proceeded to continue the tour of the three villages - a tour, Mr Charles assumed me, that was completed thereafter in near …
244番です。 It won't happen again.' 今回も短いです。243番と244番の二つが引用符でくくられていて、二人の内のどちらかがつぶやいた反省の言葉ということです。 今回の won't = will not は、意志未来の否定形です。 「もう二度といたしません…
243番です。 ’I suppose we were talking a little out of turn there. 前の文は、セミコロンで終わっていました。内容としては、引用符から始まる今回の文に続いているよ、という符号の指示です。 また、今回の文は、ピリオドで終わっていますが、引用符…
242番です。 The silence seemed to go on interminably, before either Mr Smith or Mr Jones found itin him to mutter; さほど長くはありませんが、技巧的な文だと思います。 まず分解してみます。 ① The silence seemed to go on interminably, ⓶ bef…
241番です。 Those were, Mr Charles recalls, strangely unnerving moments during which he too, despite not having participated in the preceding behaviour, felt engulfed with guilt. 長い文章ですが、挿入部分が見通しを悪くしています。まず分…
240番です。 I can well imagine how he must have looked that day, framed by the doorway of the vehicle, his dark, severe presence quite blotting out the effect of the gentle Hertfordshire scenery behind him. 長い文です。しかも切れ目がど…
239番です。 My father did not reply, but continued to stand there silently, neither demanding disembarkation nor offering any clue as to his desires or intentions. 今回はそれなりの長さの文です。 このところカズオ・イシグロは、前置詞句な…
238番です。 'Are we not going on with the journey?' 今回も短い文です。 スチーブンスのお父さんの迫力にけおされた二位の内のどちらかが、やっとのことでしゃべった言葉です。 文としては現在進行形の否定形で、文法の教科書の進行形のところで、無理…
237番です。 Eventually, either Mr Smith or Mr Jones had remarked; 今回は短くて助かります。 最後はセミコロンとなっています。文としては、ここで切れているということになります。 この前の文では、スチーブンスの父親はドアを開けたまま、何も言わ…
236番です。 My father had proceeded to stand there for some moments, saying nothing, merely holding open the door. 簡潔ですが、臨場感と緊張感のある文だと思います。 分解というほどではないですが、区切ってみると見通しが良くなります。 ① My …
235番です。 And yet there was something so powerfully rebuking, and at the same time so unassailable about his figure looming over them that Mr Charles's two drunken companions seemed to cower back like small boys caught by the farmer i…
234番です。 He had, it seemed, merely opened the door. 短い文ですが、語順が分かりにくいです。書き直してみます。 It seemed (that) he had merely opened the door. it は仮主語、真主語は that 以下となります。 「父は、単にドアを開けただけ の…
233番です。 Accorging to Mr Charles, my father did not display any obvious anger. 今回は短い文です。動詞の否定とか、その時は any を使うとか、教科書にありそうな文です。 スチーブンスが、自分の父親の行動をチャールズ様から聞いたことを書いて…
232番です。 Indeed, he was a man of some six feet three inches, and his countenance, though reassuring while one knew he was intent on obliging, could seem extremely forbidding viewed in certain other contexts. 今回は字数の多い文です。…
231番です。 As Mr Charles described it, all three passengers seemed to be overcome as one by the realization of what an imposing physical force my father was. as one みんな一斉に 完全に同意して realization 悟ること 認識 理解 実現 達成 i…
230番です。 The rear door of the car opened and my father was observed to be standing there, a few steps back from the vihicle, gazing stedily into the interior. ことばの修飾関係が面白い文章です。分解してみます。 ① The rear door of the …
229番です。 It was what happened next that had made such an indelible impression upon Mr Charles. it that が強調構文なのか、仮主語、真主語の構文なのか、見極める方法があるとは思うのですが、よくわからないのも確かですが、どちらかだと決める…
228番です。 But then suddenly, following a particularly heinous insinuation against his emploer, my father brought the car to an abrupt halt. それほど長い文ではありませんが、技巧的な文です。まず分解してみます。 ① But then suddenly, ② fo…
227番です。 This view was contradicted with such ebergy that Mr Charles, qute aside from worrying he would become the next focus of the gentlemen's attention, actually thought himself in danger of physical assault. 今回も長い文です。分…
226番です。 The remarks grew even more debased and treacherous so that Mr Charles - at least so he claimed - was oblidged to intervene with the sugestion that such talk was bad form. ハイフンがあったりして、複雑にみえます。 このあたりの…
225番です。 For when they had wearied of hurling insults at my father's back, the two gentlemen began to discuss their host - that is to say, my father's employer, Mr John Silvers. 前回は、父親の平静は長続きはしなかった、と言っていまし…
224番です。 My father's equanimity was not, however, allowed to last. 今回は短く簡潔な文です。 受動態の否定形ですが、前の文の内容を逆転させる接続詞を、文の途中に置くことで、肝心の主語を強調しています。 通常の語順に書き直すと、 However m…
223番です。 Mr Charles remembered marvelling at how my father showed not one hint of discomfort or anger, but continued to drive with an expression balanced dignity and readiness to oblige. 今回も長めの文ですが、複雑ではないようですが、…
222番です。 But Mr Smith's and Mr Jones's attention had now been drawn to my father and no doubt rather bored with what the view outside had to offer, they proceeded to amuse themselves by shouting out unflattering remarks concerning my…
221番です。 It so happened that this entailed doubling back a considerable way of the route, but, so Mr Charles assures m絵、my father accepted the request as though it were a perfectly reasonanle one, and in general, continued to behav…
220番です。 They demanded angrily that my father turned the car immediately so that the villages could be visited 'in the correct order'. 分解してみます。 ① They demanded angrily that ② my father turned the car immediately ③ so that the…
219番です。 According to Mr Charles, my father had duly drives to one village and was on the point of entering a second when either Mr Smith or Mr Jones noticed the village was Brigoon - that is to say the third, not the second, name of…
218番です。 Upon noticing this curious coincidence, the gentlemen then gained an ambition to visit the three villages in question - in honour, as it were, of the music hall artistes. 今回はさほど長くはないのですが、面白いところが多い文…