222番です。 As it was, however, no suitable opportunity arose foう略されているとr me to gain such information. スチーブンスの口癖から始まっていますね。 As it was も、however も特に深い意味はないと思っていいと考えるのですが、スチーブンス…

221番です。 I would like to have discovered what had become of Mr Graham, for although we had not known each other well, I would say we had got on on those occasions we had met. 長い文と言えるのですが、節がはっきりと分かれているので助か…

220番です。 謹賀新年。 indeed that Sir James no longer employed any full-time staff at all. この文は、小文字で始まっています。実は前の文はセミコロンで終わっていました。 ということは、つまり、この文は続きの文ということになります。 注釈と…

219番です。 Furthermore, during Sir James's subsequent stay, I gathered that Mr Graham was no longer in Sir james's employ; 特に長い文ではないし、これくらいは見通しがきくのでほっとしますね。とりあえず、分解をしてみます。 ① Furthermore, …

218番です。 I was, then, both surprised and disappointed to discover a day before the visit that Sir James would be coming alone. 今回は、わりとシンプルな文です。助かりますね。 とはいえ、分解してみます。 I was, then, both surprised and …

217番です。 I looked forward to the visit not only because visitors from Lord Darlington's days are most rare now - Mr Farraday's circle, naturally, being quite different from his lordship's - but also bacause I presumed Mr Graham would…

216番です。 In fact, some two months ago, I was most happy to learn that Sir James was to visit Darlington Hall. 今回は、特に問題になるようなところはなさそうです。が、構造がはっきりするように分解をしてみます。 ① In fact, 前句 ② some two…

215番です。 I mentioned a moment ago Mr Graham, the valet-butler to Sir james Chambers. この文は短いですね。しかも、簡単です。 SVOの文型で、I mentioned a moment ago Mr Graham が本体です。 中にある a moment ago は挿入句ですね。はずせば、…

214番です。 Not the way it is today, when on the rare occasion an employee accompanies a guest here, he is likely to be some newcomer who has little to say about anything other than Association Football and who prefers to pass the eveni…

213-bです。文番号を間違えましたので、変則ですが気にせずに。 We were all essentially cut from the same cloth, so to speak. 前の文を補足している、あるいは、言い換えている文ですね。 日本なら、金太郎飴を持ち出すところかなと思いますが。 分…

213番です。 There existed in those days a true camaraderie in our profession, whatever the small differences in our approach. テキストを作るときにミスをしたようです。ここまでを213番の文とします。 残りは、213-bとして次回に考える…

212番です。 I could go on. これだけです。分解のしようがありません。 ポイントは could ですね。 ここしかないですが、もちろん言わずと知れた仮定法です。 仮定法とは、「目の前で起きている事実とは異なる事柄、つまり、頭の中で想像している事柄を…

211番です。 Mr Herman, valet to Mr John Henry Peters, whose extreme views no one could listen to passively, but whose distinctive bell-lough and Yorkshire charm made him impossible to dislike. この文まで例示です。したがって、文頭に Ther…

210番です。 Mr Davidson from Easterly House, whose passion in dabating a point could at times be alarming to a stranger as his simple kindness at all other times was endearing; この文もセミコロンで終わっています。この文を含めていろいろ…

209番です。 for instance, Mr Wilkinson, valet-butler to Mr John Cambell, with his well-known repertoire of impersonations of prominent gentlemen; 前の文はセミコロンで切れていました。内容は続いているということですが、どういう風に続いてい…

208番です。 And there were others less distinguished, perhaps, but whose lively presense made any visit memorable; この文はセミコロンで終わっています。内容は次の文につづくのですが、文法的には、ここで切れます。 ということで、ここまでを分…

207番です。 Perhaps I will convoy a better idea of the tone those evenings if I say that regular visitors included the likes of Mr Harry Graham, valet-butler to Sir james Chambers, and Mr John Donalds, valet to Mr Sydney Dickenson. 一見…

206番です。 Sometimes, naturally, there would be strong disagreements, but more often than not, the atmosphere was dominated by a feeling of mutual respect. スチーブンスのこういう言い方には慣れてきました。分解してみます。 二つの文が等位…

205番です。 and of course, as fellow professionals from all walks of life are wont to do when gathered together, we could be found discussing every aspect of our vocation. 分解しますが、この文も小文字から始まっています。内容は続いていま…

204番です。 more lilely, you would have witnessed debates over the great affairs preoccupying our employers upstairs, or else over matters of imported in the newspapers; 分解します。 ① more likely, 従属節 = if you were more likely ② you…

203番です。 And let me tell you, if you were to have come into servants' hall on any of those evenings, you would not have heard mere gossip; セミコロンで終わっていますから、文としてはここで切れるのですが、内容的には次の文も関係がありま…

202番です。 Indeed, in those busy days, our servant's hall would often witness gathering of some of the finest proffesionals in England talking late into the night by the wormth of the fire. さて、分解しましょう。 ① Indeed, ② in those b…

201番です。 And of course, in Lord Darlington's days, when ladies and gentlemen would often visit for many days on end, it was possible to develop a good understanding with visiting colleagues. これも長い文ですが、それほど複雑には見えま…

200番です。 Not so long ago, if any such points of ambiguity arose regarding one's duties, one had the comfort of knowing that before long some fellow professional whose opinion one respected would be accompanying his employer to the ho…

199番です。 Such difficulties as these tend to be all the more preoccupying nowaday because one does not have the means to discuss and corroborate views with one's fellow professionals in the way one once did. 久々に長い文が来ました。分…

198番です。 Be that as it may, since that first witticism concerning the gypsies, I have not been able to think of other such witticisms quickly enough. 今回は短いですね。分解のしようがないところですが、コンマで分けることができますね。 …

197番です。 Indeed, his increased persistence of late may even be my employer's way of urging me all the more to respond in a like-minded spirit. 関係代名詞も挿入句もなさそうで、比較的シンプルな文です。助かります。それでも分解はしますが…

196番です。 But at the same time, I cannot escape the feeling that Mr Farraday is not satisfied with my responses to his various banterings. スチーブンスはまだ別の感情を持っているようです。 が、まずは分解しましょう。 ① But at the same t…

195番です。 so discouraging that I must admit I have not really made further attempts along these lines. また discouraging が出てきました。セミコロンで続いており、この文は前の文の一部で、今回の文はその言葉を補足しているものです。 つまり…

194番です。 It was, then, a most discouraging start to what may in fact be an entirely new sort of duty required of me; 最後はセミコロンになっていますが、いったんここまでです。 分解してみましょう。 ① It was, then, a most discouraging st…