16番の文です。

 

This was not the first time my employer had raised such a question;

 

終わりのところは、セミコロンになっています。次の文は、文法的には切れているものの、内容的には関係していますということなのです。

 

 

それはそうとして、文を見てみると、

This was not the first time   (これは最初ではなかった)

my employer had raised such a question;  (雇い主はこういう質問をした)

と、二つの文があることがわかります。

and でも but でも適当な接続詞を補ってつなげば、落ち着きます。

 

が、that でつなぐと、this が形式主語、that 以下が真の主語となって、

「私の雇い主がこういう質問をしたのは初めてではなかった」

と訳せます。初めてではなかったことを強調しているようにもなりましたが、強調構文の変形(it の this 版)とも言えます。

 

ということで、二人の関係を訳に取り入れて、

「私の主人がこの手の質問をなさるのは、初めてのことではございませんでした」

としました。