45番です。

 

In the meantme, however, he was most keen that the staff of his predecessor - a staff of which he had heard high praise - be retained at Darington Hall.

 

meantime    合間 その間 それまでは 

in the meantime   その(合い)間に = meanwhile 

keen    鋭い よく切れる 敏感な 熱心な 熱望して

predecessor    前任者 以前あったもの 先祖

praise    ほめること 賞賛 賞賛すべき人(もの、長所、理由)

retain      を保つ 保持する 雇う

 

 

分解して並び替えるに限ります。

 

1  In the meantme, however,

2                    he was most keen that

3                                        the staff of his predecessor

4                                                   - a staff of which he had heard high praise -

5                                                                                   be retained at Darington Hall.

 

このようになるでしょうか。

 

1行目は、前のことに対してつなぎの言葉で、

2行目が、彼がやったことで、

3行目と5行目が、彼がやったその内容で、

その間に、4行目が補足として挿入されている形です。

 

後は、そのまま訳してくればいいようですね。

 

「そればかりでなく、以前からの職員について、ファラディ様は、良い評判をお聞きで、ダーリントンの邸館に残すことを、強く願っておいででございました」

 

としましたが、どうでしょう。