67番です。
Almost all the attractive parts of the house could remain operative:
最後は、コロンで終わっています。文としては気切りをつけても、内容的には続くということです。
コロンを強いて訳せば、
「・・・、すなわち」とか、「・・・、つまり」などに
なるでしょうか。
house までが主語、could remain が動詞、operative が補語、という SVC の文形です。
主語部分が長く、あまり見かけない文章ですが、その分新鮮に思えます。
could は、仮定法です。
仮定法は、頭で考えたことを、表現するときに使うのですが、
その目印として、助動詞の過去形 could や would 、might 、should を使います。
その頭が、自分の頭で考えたことであっても、相手の頭が考えたことであっても、
使う助動詞は、同じで、しかも過去形です。
ここにちょっと違和感を感じたり、混同したりする原因があります。
落ち着いて、誰の頭か、を考えてください。
ここでの could は、スチーブンスの頭を、示しています。
スチーブンスが、自分の頭では、閉鎖していないところだって、十分魅力的だぞ、と思っているわけです。
というところで、コロンも含めて訳せば、
「この邸館の魅力的な機能は、ほとんど損なっていないと存じます。つまり、」
となりました。