163番です。
For a moment or two, I had not an idea what my employer was saying.
いつもこういう文だと助かりますが。
いつもの分解もするほどのことはなさそうですが、関係代名詞 what が使われていますので、ちょっとやってみてもいいですね。
① For a moment or two,
② I had not an idea
③ what my employer was saying.
と、こんな感じになるでしょうか。
① しばらくの間、
② 分かりませんでした。
③ ご主人様がおっしゃっていることが
つなげて、
「しばらくの間、私はご主人様が何をおしゃっているのかわかりませんでした」
となります。
「すぐには、何をおっしゃっているのか理解できなかったのでございます」
としてもいいかもしれません。
さて、ここからは雑談ですが、こんな会話というか、言葉のやり取りは、どう考えても冗談に決まっているわけですが、それがスチーブンスには、急にはそうと思えなかったという方が不思議です。
奥さんを連れ出してくれて、食べ物はうちのでもちろん十分だが、近くの洒落たレストランに案内するとか、とにかく我々二人で話し込んでいるときに退屈しないように、気を使ってやってくれ、それをお前に頼むよというのが、ファラディ―さんの考えであることは当たり前だと思うのですが。
逆に、そんなことにも考えが及ばないというのなら、ダーリントン卿の時には、スチーブンスと卿はどんな話をしていたのか、に興味がわきますね。
冗談もなくカッチカチの話に終始していたのでしょうか。