163番です。

 

For a moment or two, I had not an idea what my employer was saying.

 

いつもこういう文だと助かりますが。

いつもの分解もするほどのことはなさそうですが、関係代名詞 what が使われていますので、ちょっとやってみてもいいですね。

 

① For a moment or two,

② I had not an idea

③                 what my employer was saying.

 

と、こんな感じになるでしょうか。

 

① しばらくの間、

② 分かりませんでした。

③ ご主人様がおっしゃっていることが

 

つなげて、

「しばらくの間、私はご主人様が何をおしゃっているのかわかりませんでした」

となります。

 

「すぐには、何をおっしゃっているのか理解できなかったのでございます」

としてもいいかもしれません。

 

さて、ここからは雑談ですが、こんな会話というか、言葉のやり取りは、どう考えても冗談に決まっているわけですが、それがスチーブンスには、急にはそうと思えなかったという方が不思議です。

奥さんを連れ出してくれて、食べ物はうちのでもちろん十分だが、近くの洒落たレストランに案内するとか、とにかく我々二人で話し込んでいるときに退屈しないように、気を使ってやってくれ、それをお前に頼むよというのが、ファラディ―さんの考えであることは当たり前だと思うのですが。

 逆に、そんなことにも考えが及ばないというのなら、ダーリントン卿の時には、スチーブンスと卿はどんな話をしていたのか、に興味がわきますね。

冗談もなくカッチカチの話に終始していたのでしょうか。