167番です。

 

Perhaps I was expected to laugh heartily;

 

短い文です。

前の文では、期待されていることが十分に分かっていなかった、とスチーブンスが述懐していました。

その期待のされ方はどんなものだったのかを、自分で見当をつけている文ですね。

 

「たぶん、私は心から笑うことを期待されていたのでしょう」

 

と直訳できるのですが。

 

ウケるというのが普通になってきているので、

「おそらく私はウケればよかったのです」

とするか、更に進めて、

「そこで、ボケをかませばよかった」

あたりもありかと思うところです。