167番です。
Perhaps I was expected to laugh heartily;
短い文です。
前の文では、期待されていることが十分に分かっていなかった、とスチーブンスが述懐していました。
その期待のされ方はどんなものだったのかを、自分で見当をつけている文ですね。
「たぶん、私は心から笑うことを期待されていたのでしょう」
と直訳できるのですが。
ウケるというのが普通になってきているので、
「おそらく私はウケればよかったのです」
とするか、更に進めて、
「そこで、ボケをかませばよかった」
あたりもありかと思うところです。