219番です。

 

Furthermore, during Sir James's subsequent stay, I gathered that Mr Graham was no longer in Sir james's employ;

 

特に長い文ではないし、これくらいは見通しがきくのでほっとしますね。とりあえず、分解をしてみます。

 

① Furthermore,

②         during Sir James's subsequent stay,

③ I gathered that

④                  Mr Graham was no longer in Sir james's employ;

 

こんな風になりますね。

①は、ちょっと余分な言葉を添えると、丁寧さが出てくるようです。

「そればかりでなく」です。

 

② 「その後のジェームズ卿の滞在中に」で、ジェームズ卿がいらっしゃったときに、ということです。

 

③が、主節です。

「that 以下のことを知りました」です。

SVOの文型で、目的語が that 以下というわけです。that は仮目的語です。

gather という言葉が使われていますが、know や realize ではないところがミソなのでしょうね。私は、スチーブンスは積極的に知りにいった感じがします。明日は我が身という気持ちがあったのかも、と思いますが。

 

④という文が、真の目的語になっています。

これはSVの文型ですが、no longer という否定表現が使われています。

「ジェームズ卿の雇人の中にはいない」と、直訳できます。

 

ということで、

「そればかりでなく、その後のジェームズ卿のご滞在中に、グラハムはもはや卿の下では働いていないことを知ったのでございます」

としました。