1-14です。

 

This occurred just after I took a turning and found myself on a road curving around the edge of a hill.

 

分解というより、文の要素の配置を整理する という感じですね。

 

① This occurred just after

② I took a turning

③ and found myself on a road curving around the edge of a hill.

 

さて、①ですが、前の文で、周りの景色が次第に見慣れないものに変わってきて、気持ちが昂ってきたこと を指しています。ということで、This の訳は漠然と「このこと」になります。

で、それが起こったのは、②③の「まさしくその後です」と限定されています。

 

②は、turning を took したというのですから、道なりではなく、ぐいとハンドルを回して、別の道にコースを変更した感じがします。スピードもいったん減速し、カーブしてから加速しているのでしょうね。

今まで通り慣れた道から、今までは通行したことがなく初めて通る道に入ったことを強調したいのだと思います。

訳は「今までの道を外れ」とか「今までの道をそれ」となると思いますが、「今までの」を補っておくと分かりやすいかと思います。

 

③は、その時どんな道に入ったのかという説明です。

そこは「山裾に沿って 道がカーブしている」わけですね。

 

ということで、

「このことを感じたのは、今までの道をはずれ、山裾に沿ってカーブする道に出たときでした」

となりますね。

 

カーブという設定がいいですね。カーブなら目の前の景色は次々と変化していき、更にバックミラーからも今まで映っていたはずの景色が見えなくなっていくと思います。