1-38です。
To see the best before I have properly begun would be somewhat premature.'
ここまでがスチーブンスの住民に対する発言です。最後に引用符で閉じられています。
結構絡み合った文なので、分解してみることにします。
① To see the best
② before I have properly begun
③ would be somewhat premature.'
やはり分解は正解でした。文の構造がはっきりして、見通しがつきます。
①と③で、SVCの構文になっています。①が主語、③の would be が動詞、premature が補語いうわけです。somewhat はそれにかかっています。
①は「最善を見てしまうことは」で、不定詞が名詞の役目をしています。
③は、would は仮定法ですね。想像して話しているから would be になっています。「~になってしまう」くらいになりますね。premature は「早すぎる」somewhat は「いくぶん、やや」と辞書には出ています。つまり、
「最善を見ることは、やや早すぎる」
というのです。
理由はその間に②の副詞節としてはまり込んでいるという構造です。
その②は、現在完了が使われており、現在より少し前の事柄を表します。before 当然その前に、という意味であることは間違いないところです。
このあたりのタイミングは、日本語でも「やらない前に」とか「やる前に」とか、どちらも話し手の好き勝手で使われているのと同じようですね。
「旅行を始めたばかりなのに」
と訳せばOKだと思います。
「旅行を始めたばかりなのに、いちばんいいものをみるのは、やはり早すぎることになりますね」
としておきます。
「なりゃしませんか」と否定形で結んだ方がいいかもしれません。この方が、自分の発言が終わって、相手に返すという感じが出るとも思えます。