1-41です。

 

But I tell you, you need a good pair of legs and a good pair of lungs.'

 

最後が引用符で閉じられています。ここまでが住民が言ったことになります。

で、その言っている意味ですが、やはりとぼけているという感じですね。

「その年で、行けるものなら行って見ろ」と暗にスチーブンスの気持ちを煽っていると思えます。景色を見せたいという気持ちは、薄れているようです。

文自体は、1-31とほとんど同じです。一応リンクを。

 

ということで、

「もっとも、言っておきますが、丈夫な脚とね、丈夫な肺がありゃのことですがね」

とします。

 

こんなふうに言われてしまうと行く以外にないですね。