1-41です。
But I tell you, you need a good pair of legs and a good pair of lungs.'
最後が引用符で閉じられています。ここまでが住民が言ったことになります。
で、その言っている意味ですが、やはりとぼけているという感じですね。
「その年で、行けるものなら行って見ろ」と暗にスチーブンスの気持ちを煽っていると思えます。景色を見せたいという気持ちは、薄れているようです。
文自体は、1-31とほとんど同じです。一応リンクを。
ということで、
「もっとも、言っておきますが、丈夫な脚とね、丈夫な肺がありゃのことですがね」
とします。
こんなふうに言われてしまうと行く以外にないですね。