1-47です。

 

'I'm telling you, sir, you'll be sorry If you don't take a walk up there.

 

sir は敬関詞です。つまり、住民はスチーブンスのことを sir と認識していることを表しています。

訳としては、そういう sir と認識している人に対する言葉遣いで話しかけるというのが目標です。

 

住民が言っていることは、

「私はあなたに言っていますが、ちょっと足を伸ばして上へ登っておかないと、あなたは後悔します」

ということですが、これを sir と認識している人には、どんな言葉を使って話すでしょうか、というわけです。

 

都会というか、人口密集地から少し外れた田舎町の住人が、立派な車から降りた紳士に向かって、どういう言い方をするのが自然か、ということですね。

年令的には、おそらく住民の方が年上で、スチーブンスはまだ現役ですから、年下と考えられますが、このあたりの地理とか風習に関しては大先輩と思えます。一般的

 

「言っておきますが、いまちょっと足を伸ばして見とかないと、後悔することになりますよ」

あたりなら、相手を怒らすような失礼な言い方ではないと思います。

ということで、とりあえずこの訳にしておきます。