237番です。

 

Eventually, either Mr Smith or Mr Jones had remarked;

 

今回は短くて助かります。

最後はセミコロンとなっています。文としては、ここで切れているということになります。

この前の文では、スチーブンスの父親はドアを開けたまま、何も言わずに車内を覗き込んで、立ちつくしているところでした。

何も言わないことの威圧感はすごかったと思います。二人の酔っ払いは、身動きできずに固まっていたようです。

その沈黙の時間がしばらく続くわけですが、二人の方が黙っていることができずに、どちらかが声を絞り出すという場面です。

 

「やがて、スミス氏かジョンズ氏のどちらかが口を開きました」

となります。

「ついに、スミス氏かジョンズ氏のどちらかが声を絞り出しました」

あたりでもいいかもしれません。

 

remark は、say とか tell あるいは tralk の敬語的表現と考えていいと思います。普通より少しものものしい言葉は、敬語っぽく使われている可能性があります。