2020-05-03 ■ ノーベル賞を訳す 31番の文です。 But let me explain further. 今回はこれだけ。短いです。 スチーブンスは、心の中を説明しだすと、あれこれ弁解じみて長ったらしくなるようですが、行動自体はてきぱきしているのですね。 let me ~ は、「私をして~させてください」というおなじみの文形で、しかも~にあたる動詞が他動詞ですから、用心は特にいらないようです。 「もっと詳しくご説明いたしましょう」 と訳すことにします。