2021-07-01から1ヶ月間の記事一覧

186番です。 文番号は、186,187,188と別れていますが、短いスチーブンスの発言です。まとめてやってしまいます。 186 After a moment or two, I said: 187 'More like swallows than crows, I would have said, sir. 188 From the migratory a…

185番です。 some statement which would still be safely inoffensive in the event of my having misjudged the situation. 小文字で始まっていますが、前の文がセミコロンで終わっていたせいです。 それにしても、完全な文ではないようですね。 前の文…

184番です。 I therfore set about thinking of some witty reply; 前の文では、ご主人様のスチーブンスに対する冗談が悩みや煩わしさのもとであると説明していました。 それならば、あらかじめその答えを用意しておこう、とスチーブンスは考えたようです…

183番です。 As it happened, I had that same morning been giving thought to the dilemma of whether or not I was expected to reciprocate my employer's bantering, and had been seriously worried at how he might be viewing my repeated failur…

182番です。 My employer was reffering, I realized, to pair of gypsies gathering unwanted iron who had passed by earlier making their customary calls. 分解してみます。 ① My employer was reffering ② , I realized, ③ to pair of gypsies ④ ga…

181番です。 'I suppose it wasn't you making that crowing noise this morning, Stevens?' 前の文とはセミコロンで分けられていました。話しかけられた内容です。ピリオドで区切った場合とどう違うのかはわからないと言うしかないのですが。 分解してみ…

180番です。 I was serving Mr Farraday morning coffee in the breakfast room when he had said to me: 最後はコロンになっています。ファラディさんがおっしゃった言葉が続くようです。 教科書的な過去進行形(現在進行形の過去形という方が分かりやす…

179番です。 I did though on one occasion not long ago, pluck up the courage to attempt the required sort of reply. pluck up を強調したかったようです。did を入れています。その間に though 節が挿入されているので、分かりにくい形になっていま…