1-50です。
It occurs to me now that the man might just possibly have meant this in a humorous sort of way;
会話調の短い言葉のやり取りから、説明調のちょっと長めの文になりました。
occurs と現在形になっているところがミソですね。
スチーブンスが住民と話していた、その当時の事柄ではなく、読者に向かってスチーブンスが話している現在の事柄というわけです。
また、最後はセミコロンになっています。文としては切れるのですが、中身は次ということになります。
まず分解してみます。
① It occurs to me now that
② the man might just possibly have meant this
③ in a humorous sort if way;
こんな風に分解しました。
①の that は、②のはじめでも良いと思うのですが、ここでは
「that が今では思い浮かんでいます」
と目的語を意識できる位置に置いておきます。
関係代名詞ですから、②以下の内容を表しています。
②は、動詞がいくつも重なっていますが、スチーブンスがその時と違って、丁寧な気持ちになっており、あの時は失礼したという気分になっているのかもしれません。
might は仮定法です。そこに本動詞として現在完了形がくっついていますが、言葉の数が多いだけ丁寧、かつその時の反省の気持ちを表しているように思います。訳としては
「住民は、多分このことを という調子で言いたかった」
という感じだと思います。
その感じというのが③で、
「ユーモアのある調子で」とか「冗談めかして」
という感じです。
まとめると、
「今となって思うのは、その住民はわたしに冗談めかして話そうと思ったに違いないということでございます」
としておきます。