113番です。
I have nothing against Mr Jack Neighbours, who sadly, I understand was killed the war.
今回は短い文ですが、スチーブンスが考えながら話している感じがよく出ています。
前絵から順に訳してくればいいでしょう。
against は、に反対して、に対抗して、のように、反対、対立を表す前置詞です。
これとは逆に、with は、同意、同調、賛成、などを表します。
ということで、who の前までは、
「私はジャック・ネイバーズ氏に反対するものは何もありません」
となりますね。
who は、関係代名詞の継続用法と言われているようですが、続けてその人の情報を追加していく表現です。
「残念なことに、先の大戦で戦死したと承知しておりますが」
と補足しています。
ということで、合わせれば、
「私はジャック・ネイバー氏に反対しようとするものではありません。お気の毒なことに、先の大戦で戦死なさったと伺っておりますが」
となります。