8番の文です。
It was then, gazing up at me, that he said.
またまた面白い文です。強調構文というやつでしょうね。
It was then that he said.
「ご主人様がおっしゃられたのは、それからのことでございました」
挿入部分の , gazing up at me, が then と that の間に入っているので、これもあわせて強調したかったのかもしれません。
「ご主人様がおっしゃられたのは、それから、私を見上げられてのことでございました」
と訳せば、その感じは出ると思います。
また、It は形式主語で、that 以下が、真の主語ではないかと考えると、この場合は、
It was の後ろになければならない補語がないことになってしまい、困るわけで、この考えはないなという結論になります。