8番の文です。

 

It was then, gazing up at me, that he said.

 

またまた面白い文です。強調構文というやつでしょうね。

 

It was then that he said. 

「ご主人様がおっしゃられたのは、それからのことでございました」

 

挿入部分の , gazing up at me, が then と that の間に入っているので、これもあわせて強調したかったのかもしれません。

 

「ご主人様がおっしゃられたのは、それから、私を見上げられてのことでございました」

 

と訳せば、その感じは出ると思います。

 

また、It は形式主語で、that 以下が、真の主語ではないかと考えると、この場合は、

It was の後ろになければならない補語がないことになってしまい、困るわけで、この考えはないなという結論になります。

 

9番の文です。