119番です。
There was always the possibility, of course, that his suggestion of a fortnight ago may have been a whim of the moment, and he would no longer be approving of the idea.
whim 気まぐれな思い付き 出来心 むら気 巻き上げ機
approve 賛成する 是認する 承認する 認定する
分解してみます。
⓵ There was always the possibility
② , of course,
③ that his suggestion of a fortnight ago
④ may have been a whim of the moment,
⑤ and he would no longer be approving of the idea.
こんな感じになるでしょうか。
①は、「いつでも、可能性があります」で、②の、「もちろん」を含めれば、
「もちろん、いつも可能性はあります」となって、どういう可能性かを③の that 以下で説明しています。
③と④は、③が主語、④が動詞と補語、のSVCの文形で、簡単です。それだけに、何かの仕掛けがあるのではないかと用心したくなりますが、その必要はなさそうです。
というよりもむしろ、⑤の and 以下を、どこへくっつけるかが問題かもしれません。
and と he would の間に 関係代名詞 that を補って、つまり、③④と⑤が possibility と考える以外にはなさそうですが、そうすると、③④と⑤の文の形が違いすぎるので、違和感を感じてしまいます。
文の構造的には、possibility = ③④と⑤ だとしても、and を、単純に等位接続詞と考えないで、その結果次のようになったと、因果関係の表しているような接続詞と考えれば、いろいろな違和感は解消します。それから、とか、だから、という感じです。
というところで、①の possibility は、まず③④だけと考え、
「二週間前のファラディ様のお話は、その時の思い付きであったという可能性がございます」とし、
そのあとへ、⑤をくっつけて、
「その結果、もうお認めにはならないかもしれません」
というような訳の方が適切と考えます。
それはそうとしても、この文は時制が一筋縄ではありません。
①は主節ですが、was と過去形です。
③④は、従属節のはずですが、主節と時制の一致はせずに現在形です。
⑤は、would となって、時制が一致しているとも考えられます。will というファラディさんの意志をあらわっしていると考えると、確定した未来の事象、となり、スチーブンスにとってはちょっと悲観的です。この would は 仮定法と考え、ファラディさんの考えを推測・想像しているとした方がいいと思います。
というところで、
「もちろん、二週間前のお申し付けはその場の思い付きに過ぎず、今では考えが変わってしまっている可能性がございます」
としました。